郭宜中
二级网友
二级网友
  • UID549821
  • 最后登录2025-06-30
阅读:163回复:0

常德方言词语趣探(20)

楼主#
更多 发布于:2025-06-27 21:26扫一扫,手机看帖
古籍上没有这个字。《新华字典》上有,读音qiá,和掐字同音;释义是“用两手掐住。”这个字常德方言卡字的阴平kā,只是用两手”住的意思。例如:“他两手拤到她的颈项,把她掐得差不多出不来气了。”又例如:“还哭,还哭,野人尕尕听见哒,会跑来把哭伢儿拤起去啃吃了的!”“那边屋场里的四毛在外头闯祸,被警察拤去关起哒!”
:胯是指人或动物的两腿之间,在常德方言里的读音是ka,读卡字的“阴上”声。如果有人说话答非所问,或者文不对题,别人就会用俗语笑他“牛胯里扯到马胯里去了”,意思和“风马牛不相及”一样,但更接地气。
这个字古时的读音有三个。第一个,《说文解字》的读音是“夸(kuā)声”,《集韵》等书的注音“枯瓜切”与之相应。第二个,韩信胯下受辱的胯字,《唐韵》等的注音为“苦故切”,切出来的读音为,与裤字同音。第三个,《正韵》等的注音“苦化切”,《韵会》等的注音“枯化切”,切出来的读音是kuà,和跨字同音,《新华字典》取的就是这个读音。常德方言的读音与之都相近而又有异,应是长期流传发生了讹变。
:常德方言念liā,和普通话的“俩(liǎ)”字读音相近,声调为阴平。姚大妈和邱奶奶提着菜,一路议论着走进小区。姚大妈脸露鄙夷地说:“邱姐,你看见吗?刚才过去的那一对,女的吊在男的肩膀上,讲话那个嗲声嗲气,听得我浑身起鸡皮子呐!”邱奶奶显得愤世嫉俗:“看见哒,现在的年轻人胆子天大!两个人要嗲,躲在屋里怕你莫嗲呀?偏要在外头来丢丑!有的更不像话,在大街上当着千人百众抱着就啃!”姚大妈正要接下去说,她们家的小孙女看见奶奶回来了,跑着迎上来,脚步不稳摔了个前扑,虽然不重,有奶奶在眼前,就赖在地上嗲声嗲气地哭叫。姚大妈见状一个箭步冲过去,放下菜袋子,忙不迭地把小孙女抱起来搂在怀里,一边掏出纸巾给孙女擦脸,一边哄:“俺家的小嗲嗲哟——看见奶奶就发嗲哟——奶奶跟你买了娃哈哈哟——”听见“娃哈哈”,小孙女立马欢笑着从奶奶怀里挣出来,从菜袋子里翻出娃哈哈,捧在手里蹦跳着往单元门跑去。一旁的邱奶奶哈哈大笑:“你家的小嗲嗲,有哒娃哈哈,不要你这个臭奶奶啦!”
嗲,只有《新华字典》能查到,读音是diǎ;释文:“‹方›形容撒娇的声音或姿态。”常德方言的语义与之相同,但读音是liā,应是同一个字因地域不同产生的读音差异。
:蝇蛆,《本草》记载为“蛆,蝇之子也,凡物败臭则生之。”《集韵》的注音为“千余切”,与普通话的读音qū相同。但常德方言的读音是qī,和期字同音,常说成“蛆(qī)儿”“蛆(qī)儿子”,应是本地的特殊读音。
:孩子在路上遇到小沟,妈妈会鼓励他:“宝宝,跨(qia,和掐字音近,声调为“阴上”)过去!”孩子顺利过去以后,奶奶赶快表扬:“宝宝真厉害,一步就跨(ka,和卡字音近,声调为“阴上”)过来哒!”qia音和ka音都是跨字的方言读音,qia音主要分布在市城区一带;ka音多分布在乡间。
跨,《说文解字》的解释为“渡也,从足,夸(kuā)声”;《唐韵》等的注音为“苦化切”,《集韵》等的注音为“枯化切”,切出来都是kuà,与胯字同音;《玉篇》的解释为“越(跨越)也”。普通话较为完整地继承了古音义;常德方言只沿用了古义,读音却发生了较大的讹变。
:外地人说常德人“四、十不分”,这两个字的方言读音虽然都是si,但市城区“四”的声调为阳平,“十”的声调为“阴上”;乡间“四”的声调为“阴上”,“十”的声调为去声,本地人还是听得清其中的区别。而常德人的“祥、强不分”,真的连本地人也分不清。吉祥、飞翔、详细,方言读音都是qiáng,和强字同音。如果是用在词句里面,还可以联系上下文去分辨;但它们常用于人名,在登记姓名的时候,就总是与强字弄混,需要本人加以说明才行。这三个字,《说文解字》都标注为“羊声”;《唐韵》的注音都是“似羊切”、《集韵》等的注音都是“徐羊切”,读音与普通话一样都是xiáng,找不到常德方言读如“强”的依据。
:姓。市城区的徐先生和桃源县的徐先生在公园偶遇,二人相谈甚欢。临别桃源徐先生说:“喔,忘记问先生贵姓了!”城区徐先生笑着回答:“我免贵姓徐(,读音如瞿字),您先生贵姓?”桃源徐先生高兴地说:“嚯,遇到家门了!我也姓徐(,读音如齐字)。”城区徐先生乐呵呵地说:“对!徐()徐()是一家嘛!”于是二人相对大笑。他们所处地域不同,徐字的读音都是各自的方言,而普通话的标准读音应是
《说文解字》诠释“徐”字为“安行也;从彳,余声”;韵书《唐韵》的注音为“似鱼切”,《集韵》和《韵会》的注音为“祥余切”,《正韵》的注音为“祥於切”,切出来的读音和普通话一样都是。而在常德方言中,市城区及周边徐姓读音,桃源、安乡等县徐姓读音。究其原因,可能与加减乘除的“除”字有一定关系。“除”字与徐姓的“徐”字声旁相同,上古时期应是同音。经过很长历史时期的演变,这两个字已经不同音了。“除”字读成了chú音,“徐”字读成了音,而在常德方言中这两个字读音仍然相同,且都讹变成了音。至于“徐”姓的另一个读音,仍然没有找到因由。
:据《集韵》,瘸字的反切是“衢靴切”,切出来的读音为juē,念掘字的平声;语义是“脚手病”,不管是脚还是手,凡不能正常运用的都叫做瘸。
这个字的古音没能传下来,《新华字典》的读音是qué,与茄(qié)字音近;常德方言的读音是quá,约略与抲(qiá)字音近,两方面都没有继承古音。而语义,却被《新华字典》和常德方言各取所需分掉了。《新华字典》只取了“脚病”,定义“腿脚有毛病,走路时身体不平衡”为“瘸(qué)”,跛脚叫“瘸(qué)子”。例如:“那人腿受过伤,走路都是一瘸一拐的。”常德方言则则只取了“手病”,称“手部有毛病,不能顺利拿东西”为“瘸(quá”,残手叫“瘸(quá)子”。例如:本地有䇑脚瘸手”的成语。
”和“瘸”,《新华字典》说是脚病,常德方言说是手病,读音也不同,写出来很容易出歧义。但《新华字典》是国标,不能擅改;所以常德方言说残手的时候最好避开“瘸子”一词,可以用“瘸手”或“手瘸”来表达。例如:“她怀孕的时候可能动了胎气,结果生下来的伢儿是一个瘸手。”“有一个炸岩头的放炮手,不小心出了事故,送到医院里,命是捡回来了,但是一只手瘸了。”
:膝字本读xī,古音和普通话读音一致。在常德有读xī音的,也有不少地方讹变成séi,与塞字读音相同。膝盖,常德方言叫膝头,儿化是“膝头”,一部分人读xī-ter(息头),还有一部分人读séi-ter(塞头)。
:普通话只有一个读音shēng。常德方言有两个读音,按地方语言习惯去掉了翘舌音和后鼻音韵尾以后,一个读sēn,和森字同音,应算和普通话读音相同,除了禽类生蛋,所有的生字都读这个音。另一个读sen,市城区等地用森字的阳平声,其他地方用森字的“阴上”声,是禽类生蛋的专用读音。古时禽类生蛋也有个专用读音,《广韵》的注音为所敬切,切出来读胜,拼音shèng,《字汇》注释为“俗谓鸡生卵”,说明这个音是民间专用于鸡下蛋的。这个古音与常德方言还是有声调差异。
:普通话标准读音为,而常德方言的读音很丰富,大略有tī,和梯字同音;,读踢字的阳平声;kē,和颗字同音;kéi,读剋字的阳平声;,和咳字同音;甚至还有纯用声母k,不带韵母的读法。“去”字的这些不同读音,应是沅澧流域不同小地域的各个地方族群祖传下来的读法。虽然在古韵书中缺载,并不等于那时不存在而到现代才突然蹦出来,只能是当时地域偏远、环境蛮荒,古韵书的编者没有能接触到。是不是我们就可以把“去”字写成“剋”“踢”这些纯粹记音的字呢?不行,这不符合汉语音义兼有的规范。既然知道“去”字可以用不同的口音读,所以还是书写用“去”、读音自决比较好。
:这个字在古今官话中有两个读音,一个是,和搭字同音,常德方言形容垂头丧气有个成语“瓤头沓脑”,用的就是这个音。另一个是,和踏字同音,常德人把这个读音讹变成了tiǎ。这是个汉语拼音方案拼不出的特殊读音,没有同音字,要用“剔”“哑”两个字相切拼读才能得到。语义也特殊,《新华字典》上没有,只有《广韵》的“弛缓意”可以诠释。弛缓的意思就是现代语的拖沓,常德方言中有这样的句子:“他的工作很累,每次下班回来,走路都是一沓一沓的。”“别人都快到了,你怎么一个人还在后头慢慢沓?”这里沓的意思就是弛缓拖沓。由弛缓拖沓引申,沓字在常德方言中还有松弛、软垂、下垂的义项,如:“绳子没有拉紧,中间都快沓到地下了”(松弛);“太阳太大,瓜叶都晒沓了”(软垂);“树枝沓下来拦在路上,过去过来不方便”(下垂);“你只怕是个沓脑壳哟,哪么天天脑壳一沓起?”(低垂)。
还有一种读音再次讹变的情况:面瘫或面部肌无力造成的嘴唇松弛下垂叫做“沓嘴巴”,其他松弛敞开的口子也叫做“沓口”,不过读音讹变成了piǎ。也没有同音字,要用“皮”“哑”两个字相切拼读才行。
回复 扫一扫,手机看帖
游客