前几天路过阳山大道和洞庭大道交叉口,习惯性的看了看阳山大道路边的路名牌,发现阳山大道英文翻译写成“Yangshan da Ave.”。Ave为英文avenue的缩写,本身就是“大道”的意思,个人觉得写成 “da Ave.”确实不妥。
百度了其他城市路名牌的英文翻译,如:云龙大道写成“Yunlong Ave.”;翔安大道写成“Xiang'an Ave.”等等,都没有“da Ave.”的写法。 根据常政办发〔2018〕10号常德市人民政府办公室关于印发《常德市城市双修工作方案(2018—2020年)》的通知,城市家具牵头单位为市城管执法局,还望贵局在隧道正式通车前对路名牌错误部分修改更换。(若道路尚未竣工验收移交,烦请与住建局衔接处理) |
|
1楼#
发布于:2019-10-10 15:42
帖内置顶 – 市城管局 – 2019-10-10 15:50
"柳城麦兜 "市民(网友):
您好!您反映的“隧道口阳山大道路名牌翻译错误”一贴我局已受理,此项目由建设局管理,建设局已通知建设单位进行整改。 感谢您对城市管理工作的关注与支持! 常德市城市管理和综合执法局 2019年10月10日 |
|
5楼#
发布于:2019-09-25 15:57
|
|
6楼#
发布于:2019-09-25 16:52
这种道路附属工程标识标牌出现错误一般是由城管或住建下文通知甲方建设单位,再由建设单位通知施工单位进行更换
|
|
7楼#
发布于:2019-09-25 17:13
|
|
9楼#
发布于:2019-09-25 21:12
确实影响城市形象。
|
|
13楼#
发布于:2019-09-27 08:13
|
|
14楼#
发布于:2019-09-27 08:19
"柳城麦兜 "市民(网友):
您好!您反映的“隧道口阳山大道路名牌翻译错误”一贴我局已受理。处理结果将尽快回复与您。 感谢您对城市管理工作的关注与支持! 常德市城市管理和综合执法局 2019年9月27日 |
|
15楼#
发布于:2019-09-27 12:35
Sun mountain big road.
这个怎么样? |
|
16楼#
发布于:2019-09-27 14:15
|
|
18楼#
发布于:2019-09-28 16:41
不懂英文就莫丢丑
|
|
19楼#
发布于:2019-10-10 15:42
"柳城麦兜 "市民(网友):
您好!您反映的“隧道口阳山大道路名牌翻译错误”一贴我局已受理,此项目由建设局管理,建设局已通知建设单位进行整改。 感谢您对城市管理工作的关注与支持! 常德市城市管理和综合执法局 2019年10月10日 |
|
20楼#
发布于:2019-10-10 23:35
真正的土洋结合,呵呵
|
|