“赈酒”乎?“整酒”也!
(2014-07-13 10:51:57)
标签: 咬文嚼字
在某市级报纸和某市(包括其所属的部分县、区、市)的某些文件中,有时可以看到“赈酒”一词。该词是该市近年的土产,工具书中没有。“赈”的主要意思是救济,而相关文章或文件中“赈酒”这个词是要根据方言来表达宴请之意,由此看来,这个生造的词搭配不当,当以改为“整酒”为好。其实,古白话文中即有类似的用法,如《金瓶梅》中即有“……少不的要整两席齐整酒席,……你与我料理料理。”
笔者近年曾数次为此致函该报,但均因人微言轻而未被采信,以致谬传至今,深感痛心!本人所痛,非为说话无人听,而是深恐外人看到后讥笑我市同胞文字功底太差——在报纸和堂堂的文件中竟然多年出现这样的谬误!
来源:老槐树的博客(http://blog.sina.com.cn/s/blog_429e07510102v0gk.html )
公文错误用字举例:
1. http://www.wuling.gov.cn/wlxw/zwyw/content_132507
2. http://sjw.changde.gov.cn/art/2018/3/26/art_16074_1229717.html
3. http://sjw.changde.gov.cn/art/2018/4/18/art_16075_1241581.html
4. http://cd.rednet.cn/NEWS/quxianxinwen/38255.html
5. https://www.sohu.com/a/216108385_645204
6. http://hunan.sina.com.cn/news/s/2015-02-11/detail-ichmifpx7744722.shtml
7. http://hunan.voc.com.cn/article/201804/201804110954246207.html
…… ……