| 
			 
					柳叶湖语言广场“常德方言”立体雕塑,很多地方用字不正确、不贴合方言含义,不能传达方言的妙趣!
 
							例如:“捡拾你捞松哋”(“捡拾你捞松嘀”) 这句常德话,“捡拾”是“收拾”的意思;“捞松”是“轻松”的意思;“哋”是“的[de]”的意思,依这句方言的含义和语气,用“哋”或“嘀”可能更贴切,用“的”容易念错,用“滴”词义和语气不太吻合。 但柳叶湖“常德方言”立体雕塑,把“捡拾你捞松哋”写成了“检世你捞松滴”。 该立体雕塑其它用字不当之处,暂不一一列举,怕耗时费力做无用功!  
柳叶湖作为国家级旅游度假区,向广大游客传播地方文化的力量是强大的,需要注意知识的准确性。 图片:pic_proxy_meitu_1.jpg  
@柳叶湖热线 @市文旅广体局  | 
	|
| 
			 1楼# 
								
								发布于:2021-02-02 10:48				
			帖内置顶  –    –  2021-02-03 15:10 
						
					网友: 
							您好,你反映的的情况已收悉,现将有关情况回复如下: 区旅游和文化体育局安排专人实地进行了调查,因常德方言属地方口语,多为口口相传,并无规范性文字,对译本每个人理解各不相同,并无标准答案。今后区旅游和文化体育局将一如既往传承并发展好本土文化,进一步对旅游设施及公共场所使用文字的准确性和严谨性做好督导和规范。 柳叶湖热线 2021年2月2日  | 
	|
| 
			 2楼# 
								
								发布于:2021-02-03 12:56				
			帖内置顶  –    –  2021-02-03 15:10 
						
		 | 
	|
| 
			 3楼# 
								
								发布于:2021-01-28 09:40				
			帖内置顶  –    –  2021-01-28 11:09 
						
					检世你捞松滴,肯定不对,检世是什么意思呢?
 
							方言用文字写出来也要注意字义,乱用同音字,方言区以外的人看了会莫名其妙。楼主有道理!  | 
	|
| 
			 4楼# 
								
								发布于:2021-01-28 10:06				
			帖内置顶  –    –  2021-01-28 10:58 
						
					支持楼主建议,国家级旅游度假区也有外地游客,随随便便用一些同音的别字来表示常德方言,这是对我们“德语”的不敬,常德文化需要自我尊重。				 
							 | 
	|
| 
			 5楼# 
								发布于:2021-02-25 11:23				
			 | 
	|
| 
			 6楼# 
								发布于:2021-02-03 12:56				
			 | 
	|
| 
			 7楼# 
								发布于:2021-02-02 10:48				
			
					网友: 
							您好,你反映的的情况已收悉,现将有关情况回复如下: 区旅游和文化体育局安排专人实地进行了调查,因常德方言属地方口语,多为口口相传,并无规范性文字,对译本每个人理解各不相同,并无标准答案。今后区旅游和文化体育局将一如既往传承并发展好本土文化,进一步对旅游设施及公共场所使用文字的准确性和严谨性做好督导和规范。 柳叶湖热线 2021年2月2日  | 
	|
| 
			 10楼# 
								发布于:2021-01-28 18:33				
			
					据我所知,羞的都录(本来是绿)哒,捡拾你捞松滴源自澧县,有典故可查的。				 
							 | 
	|
| 
			 15楼# 
								发布于:2021-01-28 11:19				
			 | 
	|
| 
			 19楼# 
								发布于:2021-01-28 10:06				
			
					支持楼主建议,国家级旅游度假区也有外地游客,随随便便用一些同音的别字来表示常德方言,这是对我们“德语”的不敬,常德文化需要自我尊重。				 
							 | 
	|
| 
			 21楼# 
								发布于:2021-01-28 09:40				
			
					检世你捞松滴,肯定不对,检世是什么意思呢?
 
							方言用文字写出来也要注意字义,乱用同音字,方言区以外的人看了会莫名其妙。楼主有道理!  | 
	|
| 
			 24楼# 
								发布于:2021-01-28 08:22				
			
					大概意思差不多就行了,方言都是口口相传的,文字表现就不怎么地了。				 
							 | 
	|
| 
			 26楼# 
								发布于:2021-01-27 21:46				
			来源:https://hn.rednet.cn/c/2017/09/07/4417590.htm  ![]() 语言广场的方言雕塑。 ![]() “媳发”“得邪”等方言词组成一座鲁班结雕塑。 ![]() “灵醒”变身镂空的不锈钢立体雕塑。 ![]() “哪门滴”变身镂空的不锈钢立体雕塑。 ![]() 澧州话方言墙。 ![]() 桃源话方言墙。 ![]() 安乡话方言墙。 ![]() 石门话方言墙。 ![]() 汉寿话方言墙。 ![]() 安乡话方言墙。 ![]() “扯卵谈”则被放置在石椅侧面,相得益彰。 				 | 
	|
上一页
下一页
 
			
			
						
			
		
                                    
					 
				
				
				
				
			

					 
				
					 
				
					 
				
				
				
					 
				
				










